Traduction libre

Les demandes de traduction libre, aussi appelée "traduction simple", sont de loin les demandes les plus fréquentes au sein de notre agence de traductions.

La traduction libre est une adaptation complète de votre contenu dans une, ou plusieurs langues

C'est une traduction qui n’est pas littérale, où l’on ne s’est pas asservi à suivre exactement le texte mot à mot. Elle est adaptée au contexte et réalisée par un traducteur spécialisé dans votre domaine d'activité (marketing, juridique, finance, RH, etc) ne travaillant que vers sa langue maternelle.

En tant que véritables garants de la qualité de nos prestations, nos traducteurs sont spécialisés dans votre secteur d'activité mais ont aussi une compétences affirmée et reconnue dans un des thèmes requis. Par exemple, dans le domaine du Droit, un traducteur spécialisé dans le Droit immobilier n'aura pas la même expertise qu'un traducteur spécialisé dans le Droit social. Nos Chefs de projets choisissent donc le traducteur en parfaite adéquation avec votre demande et votre document.

Devis en ligne
traduction-libre-agence-paris

Traduction automatisée (+ post-édition)

Il s'agit du dernier service proposé par notre agence de traduction. La traduction automatisée, associée à une relecture,
peut-être un bon compromis délai/budget.

Dernière née dans l'industrie de la traduction et reposant entièrement sur l'Intelligence Artificielle, la traduction automatisée est générée à partir de moteurs, de bases terminologiques et de mémoires de traduction. La traduction obtenue n'est pas optimale et ne remplacera jamais la traduction dite "humaine" mais, une fois relue, cette traduction constitue une base de travail.

Une post-édition est ensuite nécessaire. Un traducteur, agissant en qualité de relecteur, interviendra afin de corriger les éventuelles erreurs de traduction, les incompréhensions ou imprécisions issues des moteurs de traduction utilisés.

La traduction automatisée, accompagnée de la post-édition, permet de réduire notablement les coûts de traduction et de traiter des volumes plus importants que lors d'une traduction libre. Cette prestation est donc principalement utile en cas d'urgence et/ou de budget limité.

Devis en ligne
traduction-automatique-paris

Traduction assermentée

La traduction assermentée a une valeur officielle car elle est revêtue du tampon du traducteur assermenté près d'une Cour d'Appel française.

La traduction assermentée, une obligation légale

La traduction assermentée, ou officielle, est reconnue par les tribunaux et autorités administratives et est très souvent obligatoire pour la présentation de nombreux papiers administratifs : acte de naissance, permis de conduire mais aussi contrats, bilans financiers, comptes de résultats, Kbis, statuts, etc.

Le traducteur assermenté traduit votre document, le plus souvent le document original (papier) est requis, puis tamponne et numérote sa traduction + l'original, aussi appelé document Source, en indiquant qu'il certifie que sa traduction a bien été réalisée à partir du document original présenté portant le même numéro de registre.

Pour les traductions assermentées, nous vous prions de bien vouloir nous indiquer la destination du document final (Préfecture, Ministère des Affaires Etrangères, mairie, etc) afin de placer sur votre projet le traducteur le plus adapté à votre demande.

Devis en ligne

Relecture, Correction et Mise à jour de traduction

Votre document a été traduit par vos soins ou par une tierce personne et nécessite une ultime vérification pour être pleinement présentable ?
Des ajouts ou modifications sont à effectuer sur une ancienne traduction ?

relecture-correction-agence-traduction-paris

Relecture, Correction

Nous reprenons votre texte pour le vérifier et le corriger si vous le souhaitez. En général pour cette prestation, nous ne faisons intervenir qu'un seul et unique traducteur pour des raisons d'harmonie du texte.

Si besoin, nous lui indiquons la terminologie existante à respecter et insérer. Avant toute livraison, nous pouvons vous fournir les corrections à prévoir en suivi de modifications et en discuter avec vous.

Devis en ligne

Mise à jour

Vous avez un document pré-traduit avec des parties dans une autre langue ou un document à mettre à jour avec des nouvelles parties traduites ou non ? Au lieu de vous facturer une nouvelle traduction, nous mettons à jour vos anciens fichiers, vos anciennes traductions et vous facturons à l'heure.

Traduction de site internet (localisation)

Il est désormais devenu indispensable de développer son site web en plusieurs langues pour permettre une visibilité et une expansion aussi bien européenne qu'internationale.

Depuis quelques années et l'explosion du e-commerce, nous avons de nombreuses demandes de traduction de pages web et site internet complets. Nous intervenons aussi bien sur le rédactionnel (mots clés, slogan, etc) que sur le codage. Nous réalisons la traduction de supports informatiques, aussi appelée "localisation", de

  • sites internet,
  • jeux vidéo,
  • logiciels,
  • applications,
  • codages en tout genre (HTML5, PHP, ASP, JavaScript, XML, etc),
  • infographies, etc.
  • Nous prenons en charge le contenu de votre site internet quelque soit son système de gestion de contenu, souvent qualifié par l'abréviation CMS (Content Management System) tels que Wordpress, Drupal, Prestashop, Joomla, Woocommerce, Virtuemart, OsCommerce, Magento etc). Vous nous fournissez l'ensemble de vos textes que nous vous traduisons en respectant l'arborescence et le format. Nous pouvons vous livrer ces textes sous Excel pour une ré-insertion on-line plus rapide et plus précise.

    Devis en ligne


    traduction-site-internet-paris