agence traduction paris

Merci pour le sérieux de votre travail et pour votre rapidité d'exécution. La maîtrise du domaine de l'arbitrage s'est confirmée lors de la relecture, ce qui nous a fait gagner un temps précieux !

Maître A.D.
Cabinet d'avocats international
La traduction technique et médicale

Nous avons volontairement rassemblé ces 2 secteurs d'activités.

En effet, un traducteur médical tout comme un traducteur technique doit connaître et maitriser la terminologie de ces deux secteurs, mais il doit surtout posséder de solides connaissances techniques. Nos traducteurs techniques et médicaux sont donc d'anciens ingénieurs, professionnels de la santé ou simplement des linguistes ayant exercés dans ces domaines. Ils possèdent donc une double expérience dans leur domaine. Ce qui est indispensable pour ce type de traduction, on ne peut s'improviser traducteur technique/médical sous réserve d'avoir un dictionnaire complet.

L’écriture médicale et technique a sa propre terminologie, sa propre logique et de multiples références de traductions sont obligatoires.

Si besoin, nous faisons également intervenir des infographistes pour travailler sur les différents formats de vos documents (AutoCAD, QuarkXpress, etc).

 
Domaines, documents technique et médicaux

Domaines traductions techniques et médicales

 
La confidentialité

Sachez que nous travaillons de manière confidentielle sur l'ensemble de vos dossiers.Confidentialité traductions

Nos traducteurs ainsi que l'ensemble de nos équipes (Chargés de Clientèle, Chefs de Projet) intervenant de près ou de loin avec vos documents, ont signé un Accord de Confidentialité pour la totalité des documents traités.

Nous pouvons également signer un Accord de Confidentialité avec votre société afin de vous assurer un traitement de vous protéger de manière administrative.