agence traduction paris

Merci pour le sérieux de votre travail et pour votre rapidité d'exécution. La maîtrise du domaine de l'arbitrage s'est confirmée lors de la relecture, ce qui nous a fait gagner un temps précieux !

Maître A.D.
Cabinet d'avocats international
Relecture, Mise à jour, Correction

Relectures / corrections

Votre document a été traduit par vos soins ou par une tierce personne ?

Nous pouvons le vérifier et le corriger. Nous faisons intervenir un ou plusieurs traducteurs en leur indiquant la terminologie existante à respecter et ré-utiliser. Ils respectent donc les termes déjà traduits et validés par vos soins.

Nous comptabilisons le travail à effectuer en heure et non en mots, ce qui diminue nettement la tarification de notre prestation.
A la suite des traducteurs, nos Chefs de projets effectuent une ultime vérification et vous livrent un document traduit de manière professionnelle.

Consultez-nous pour un devis gratuit et personnalisé réalisé sous '60 minutes maximum.


Mises-à-jour

Vous avez un document pré-traduit avec des parties dans une autre langue ou un document à mettre à jour avec des nouvelles parties traduites ou non ?

Au lieu de vous facturer une nouvelle traduction, nous mettons à jour vos anciens fichiers, vos anciennes traductions et vous facturons à l'heure.

Un contrat à mettre à jour, des parties à ajouter à un prospectus de fonds ? Nous prenons en charge les traductions manquantes et vous livrons un document professionnel sans faute.

Pour plus de détails, n'hésitez pas à nous contacter par email ou directement en complétant notre formulaire de devis gratuit et personnalisé.